Nativité de YESHUA
Version arabe de l'Évangile de l'enfance de Jésus
La bibliothèque du Vatican, celle du Roi à Paris, renferme divers manuscrits de l'Évangile de l'Enfance de Jésus en langue arabe et syriaque. Les faits relatés se passent pour la plupart en Egypte et un prélat égyptien, nommé Cyriaque et évêque de Tabenne, se distingua par l'empressement qu'il mit à recueillir et à propager ces événements.
Réplique de L'icône de Kholm (Poland moderne) de la Mère de Dieu, dont l'origine remonte au 11-12 siècles
L'Évangile de Thomas - Version Slavonique
En 1997, Thomas Rosén présenta une nouvelle édition critique du MSS slave (The Slavonic Translation of the Apocryphal Early infancy Gospel of Thomas [Acta Universitatis Upsaliensis, Studia Slavica Upsaliensia 39; Uppsala 1997]). La traduction suivante de l’édition de Rosén, présentée ici pour la première fois, a été fournie par T. Allan Smith de la Toronto School of Theology.
Réplique De Peinture de Fra Angelico - Madona and child - Œuvres d'art réalisées en l'an 1435
L'Évangile de Thomas - Version Grecque
Une portion de texte grec fut publiée pour la première fois et avec une exactitude scrupuleuse par Cotelier dans ses notes sur les Constitutions apostoliques, il l'avait trouvée dans un manuscrit du quinzième siècle, à la bibliothèque du roi. La bibliothèque impériale de Vienne possède un autre manuscrit de l’Évangile de Thomas.
Réplique de l'Icône russe de la Vierge Hodegetria, conservée à la Galerie d'État Tretyakov, Moscou. L'œuvre a été créée en l'an 1360
L'Évangile de Thomas - Version Éthiopique
La traduction suivante a été faite directement à partir de l'Ethiopic par Paul-Hubert Poirier de la Faculté de théologie et de sciences religieuses, Université Laval. Les divisions des chapitres et des versets suivent la numérotation standard du texte grec A de Tischendorf
Réplique de l'icône de la "Vierge de Vladimir", peinte à Constantinople et apportée à Kiev en l'an 1130.